Нашему каналу без малого полтора года и, если не ошибаюсь, только сейчас решил посвятить отдельный пост самой неприметной, пожалуй, фигуре иммиграционного процесса. Неприметной, но очень важной. Переводчикам.
Действительно, неприметные, но без них никуда. Во всех без исключения программах они выполняют необходимую часть работы. ✒️
Нужны ли во время процесса какие-то «специальные переводчики»?
И да, и нет. В некоторых случаях консульства принимают документы, переведённые только особыми экспертами, имеющими специальную аккредитацию. Например, документы на гражданство Болгарии переводит в СПб одно определённое бюро.
☝️ Но даже если формальных ограничений нет, абы кто перевод делать не сможет. Дело в том, что все иммиграционные бумаги должны быть апостилированы. Нотариус, отвечающий своей подписью за правильность документа, разумеется, не знает все языки. Поэтому он работает только с проверенными переводчиками, с теми, кто имеет соответствующую лицензию и даже кого он знает лично.
👤 Поэтому, переводчик – фигура в процессе очень важная, незаменимая. Но при этом, в каком-то смысле, формальная. Его работа ограничена жёсткими рамками, и провалы тут исключены.
P.S. Когда этот пост был уже готов, потенциальный клиент пришёл на встречу и принёс пакет документов. Даже с переводом. На вопрос «кто переводил» мужчина ответил: «chatGPT». Похоже, в этот раз я точно не зря потратил время на текст))).
👉Обращайтесь
Действительно, неприметные, но без них никуда. Во всех без исключения программах они выполняют необходимую часть работы. ✒️
Нужны ли во время процесса какие-то «специальные переводчики»?
И да, и нет. В некоторых случаях консульства принимают документы, переведённые только особыми экспертами, имеющими специальную аккредитацию. Например, документы на гражданство Болгарии переводит в СПб одно определённое бюро.
☝️ Но даже если формальных ограничений нет, абы кто перевод делать не сможет. Дело в том, что все иммиграционные бумаги должны быть апостилированы. Нотариус, отвечающий своей подписью за правильность документа, разумеется, не знает все языки. Поэтому он работает только с проверенными переводчиками, с теми, кто имеет соответствующую лицензию и даже кого он знает лично.
👤 Поэтому, переводчик – фигура в процессе очень важная, незаменимая. Но при этом, в каком-то смысле, формальная. Его работа ограничена жёсткими рамками, и провалы тут исключены.
P.S. Когда этот пост был уже готов, потенциальный клиент пришёл на встречу и принёс пакет документов. Даже с переводом. На вопрос «кто переводил» мужчина ответил: «chatGPT». Похоже, в этот раз я точно не зря потратил время на текст))).
👉Обращайтесь