Я несколько раз за последний год рассказывал, как важно качество предоставленных в иммиграционные службы документов. А уж в работе с клиентами на вопрос «почему мои бумаги не подходят» приходится отвечать постоянно.
В чем проблема? В том, что бюрократическая машина (а иммиграционная служба – это бюрократия) работает по системе. По жёстким и порою абсурдным правилам.
Чиновник, который будет разбирать ваше дело, к сожалению, не видит в заявителе человека. На это не стоит обижаться: ведь значительная часть любой процедуры проходит без личного общения – и вообще-то нам это даже нравится.
Он получает пачку документов, и многое проверяет формально. Где стоит печать. Какая дата стоит на справке. Правильно ли указано место рождения. Если что-то не так – ему проще отказать. Потребовать переделать.
Неужели всё так жёстко? К счастью, не везде и не всегда. Но поскольку мы несём ответственность за результат, меньше всего нам хочется погореть на ерунде, вроде неправильной формулировки в медицинской справке.
Именно поэтому, мы всегда перепроверяем принесённые клиентом документы. И некоторые заказываем по-новой. Ещё раз: не потому что первая справка неправильная. А потому что она написана «немного не по форме», что может привезти к совершенно необязательному отказу.